夢の道中

嵐さんのこと。あれこれ。

IN THE SUMMER 日本語訳

IN THE SUMMER 日本語訳してみた

砂の中の足

計画はキャンセルして

人生は一度きりなんだ

限られた時間を生きよう

 

怖がらないで

波に乗ろう

もしキミが落ちても

僕がキミのことを助けると約束しよう

 

手放さないで

たとえ季節が移ろとも

手放さないよ

キミが同じ気持ちだと教えてほしい

 

朝 僕が起きて

太陽が昇りキミの顔を照らす様子を眺めていたことを覚えている?

夏に

キミが寒さで凍えないように

抱きしめていたことを覚えている?

夏に

 

夢や希望を 空へ掲げて

ベイビー 今夜は踊ろう

空へ手を伸ばして ワクワクしよう

夏に…

 

見つめて 引き寄せる

この瞬間を生き続ける

呼吸の音も とても近くに

人生は美しい

キミとだから ありのままの愛 それから…

 

いつでも わかっている

決してしぼむことのない 僕の気持ち

そして たとえ雨が雪に変わっても

僕らはいつも同じ気持ちでいる

 

肌と肌 触れ 100万のキス

此れ以上ない 大昔からのおとぎ話

 夏に

二人溶けて行く 最高に暑い瞬間

捉えようのない愛しさへ

夏に

蒸発しそうな雫を

冷ます 潮の満ち引き

何もかも 素晴らしい

酔いしれたい ずっと

夏に

 

キミのすぐ近くで

そう 僕がキミを手放すわけないってわかってるでしょ

だから ずっと夢や希望を持ち続けて

キミの瞳の中の火花が 僕を噓みたいに強く打ちのめす

僕らは一緒にいる運命だから

 

朝 僕が起きて

太陽が昇りキミの顔を照らす様子を眺めていたことを覚えている?

夏に

キミが寒さで凍えないように

抱きしめていたことを覚えている?

夏に

 

夢や希望を 空へ掲げて

ベイビー 今夜は踊ろう

空へ手を伸ばして ワクワクしよう

夏に

 

 

嵐さんの夏の歌は、どれも切ない感じがしますが、このIN THE SUMMERも例にもれず、切なさを感じるものとなっています。

夏の一瞬一瞬の美しさが切り取られ、今この瞬間が永遠でないこと、人生は有限であることが歌われているからでしょうか。

MVも歌詞も美しいですね。

後半のフェイク・フォルセット祭り?も聴いていて心地いいです。

確かに寝る前に聴くと安眠できそう…😴